Читатель этой книги сделает для себя несколько странных открытий. В некоторые будет трудно поверить. Первое из них — в США существует изощренная система рабства. Ее рабы — это люди, которые с детства подвергаются специальной физической и психологической обработке: их психика расщепляется на несколько отдельных личностей; каждая личность "программируется" хозяевами раба на определенные задачи — от спортивных и военных до функций доставки курьерских сообщений "черной" почты, наркотиков или для проституции.
Из Последнего...
Имплантация зубов в Китае - проверенная клиника Stomsuper. Подробнее здесь. История групп Coil, Current 93 и Nurse With Wound, а также рассказ о культурной атмосфере андеграундной Британии х. Визит в Царство Кошек, или Кэтленд. Ибо с первым лучом Божьей славы, зари, он по своему молится Богу «.
Глава первая. Глава вторая. Глава третья.
284 | О группе компаний. | |
140 | It can be difficult to keep a conversation going. | |
137 | С художественной стороны отлично. Читается легко. | |
30 | XIX Глава "Саботаж" - весьма обширная, охватывает не одно действие, и самое главное - имеет "рваную" сюжетную линию. | |
206 | Ebenezer on his fifth birthday" Now, what puzzled me was this: That, as my father was of course the younger brother, he must either have made some strange error, or he must have written, before he was yet five, an excellent, clear manly hand of writing. No him! | |
179 | Ему предшествовал "Квентин Дорвард", действие которого развивается во Франции XV века, и опубликованные ранее романы, опирающиеся, как правило, в своем сюжете на важные события из истории Англии. | |
86 | We will keep fighting for all libraries - stand with us! Search the history of over billion web pages on the Internet. | |
440 | Авиация Аглицкий дерижбандель ёкнулся marafonec Cyberia |
Соколов Владимир Дмитриевич -- составитель : другие произведения. Ваша оценка: не читать очень плохо плохо посредственно терпимо не читал нормально хорошая книга отличная книга великолепно шедевр. When the ladies of Gaunt House were at breakfast that morning, Lord Steyne who took his chocolate in private and seldom disturbed the females of his household, or saw them except upon public days, or when they crossed each other in the hall, or when from his pit-box at the opera he surveyed them in their box on the grand tier his lordship, we say, appeared among the ladies and the children who were assembled over the tea and toast, and a battle royal ensued apropos of Rebecca. Когда дамы Гонт-Хауса сидели в то утро за завтраком, лорд Стайн он вкушал шоколад у себя и редко беспокоил обитательниц своего дома, встречаясь с ними разве только в дни приемов, или в вестибюле, или в опере, когда он из своей ложи в партере созерцал их в ложе бельэтажа - так вот, его милость появился среди дам и детей, собравшихся за чаем с гренками; и тут разыгралась генеральная баталия из-за Ребекки. Неприятно было встречаться глазами с лордом Стайном тем, кто перечил ему. The urchins, always frightened before him, retired: their mother would have followed too.